Резьба на Сингапурском камне оставалась нерасшифрованной на протяжении веков
Если вы посетите Сингапурский камень, выставленный в Национальном музее Сингапура, вы можете быть разочарованы. Потому что надпись, сделанная неизвестной системой письма и расшифрованная на неизвестном языке, затемнена. Но если вы любите головоломки, это вас не отпугнет.
Этот камень — фрагмент более крупной плиты, которая когда-то встречала посетителей в устье реки Сингапур. Британцы взорвали его в 1843 году, чтобы построить форт. Обнаруженный в 1819 году, камень был почти полностью утрачен. Шотландский военный офицер, подполковник Джеймс Лоу, на фоне всеобщего безразличия смог спасти три фрагмента. Он отправил их в музей Королевского азиатского общества в Калькутте для изучения.
Они прибыли в 1848 году. Тем временем на острове исчезли другие части камня. В 1918 году сингапурский музей Раффлза обратился к Калькутте с просьбой вернуть фрагменты. Только один был отправлен обратно. Об остальных ничего не известно; возможно, они потеряны навсегда. Несмотря на свое название, эта плита из песчаника — не просто «камень». Когда-то она была частью памятника — древнего эпиграфа размером три на три метра, содержащего около 50 строк текста.
Многие эпиграфы не выдержали обид времени. Археологические реликвии часто теряются с течением веков. Это прискорбно, но неизбежно. Но Сингапурский камень был не просто очередным эпиграфом. Система письма на его поверхности уникальна, нигде больше не встречалась и не использовалась ни в одном другом тексте. И она до сих пор не расшифрована.
Не имея возможности понять текст эпиграфа, мы не можем предположить конкретные временные рамки его происхождения. Гипотезы варьируются от X до XIII века, но единого мнения нет. Был ли эпиграф связан с империей Маджапахит? Или это подарок раджи из юго-восточной Индии в память о подвигах местного легендарного героя Баданга? Никто не узнает этого, пока мы не сможем прочитать его.
Письменность — одна из главных загадок в расшифровке языка нашего времени. Это загадка криптографической и исторической лингвистики, которая, похоже, не имеет решения. Эту проблему можно сравнить с загадками более известных нерасшифрованных систем письма, таких как линейное письмо А и письмо Ронгоронго.
Несмотря на почти полную утрату остальной части плиты, существующий фрагмент и репродукции недостающих частей полного памятника дают нам возможность исследовать элементы. До того как памятник был взорван, его вручную расписали в 1837 году политик Уильям Бланд и филолог Джеймс Принсеп. Даже сэр Стэмфорд Раффлз, британский администратор Ост-Индии и основатель Сингапура, работал над ним, пытаясь понять его текст. После разрушения три найденных фрагмента были графически воспроизведены, а затем отправлены в Индию.
Общее неписаное правило криптолингвистики гласит: чем больше текста у нас есть — для сравнения, частотного анализа и распознавания образов, — тем выше наши шансы расшифровать его. Обратная ситуация ведет к провалу. Сингапурский камень — не исключение. Его неизвестная система письма, расшифровка неизвестного языка, представляет собой кошмар каждого взломщика глифов — печать неразборчивости.
Однако человеческая изобретательность уже преодолевала подобные препятствия. В 1952 году архитектор Майкл Вентрис расшифровал линейное письмо B, работая по схожему сценарию — неизвестная система письма (линейное письмо B) и неизвестный язык (микенский греческий, архаичная версия древнегреческого). У Вентриса было много доступных текстов, но задача была практически невыполнимой. И все же ему это удалось.
Пока что камень молчит и одинок. Но вместе со своей исследовательской группой в Сианьском университете Цзяотун-Ливерпуль я пытаюсь найти его голос.
Мы с коллегами разрабатываем Read-y Grammarian — программу искусственного интеллекта, которая сможет «выучить» сохранившиеся символы эпиграфа, а также угадать и уточнить недостающие части его текста. В отличие от человека, программа не имеет интерпретационной предвзятости (когнитивной предвзятости, обусловленной убеждениями исследователя). Смягчение этих предубеждений является фундаментальным требованием для исследований в области декодирования языка.
Если нам удастся восстановить подлинный текст на плите, появится больше материала для сравнения, частотного анализа и распознавания образов — первых шагов к расшифровке и первому восприятию голоса камня.
Франческо Пероно Каччафоко, доцент, факультет лингвистики, Сианьский университет Цзяотун-Ливерпуль.
Поделитесь в вашей соцсети👇